Italiaans/Inhoudsopgave
De taal
[bewerken]




, Roma
Het Italiaans
is een Romaanse taal
die verwant is aan het Frans, Portugees, Roemeens en Spaans. Kunsttalen, zoals Interlingua
en Esperanto zijn veelal (deels) van het Italiaans afgeleid. Italiaans is de directe opvolger van het Latijn. Het Italiaans wordt als officiële taal gesproken in Italië
, Zwitserland
, San Marino
en Vaticaanstad
. Vanwege het koloniale verleden werd er Italiaans gesproken in onder meer Eritrea
, Ethiopië
en Libië
. Er zijn grote Italiaanse minderheden in Argentinië
, Australië
, Frankrijk
, Kroatië
, Slovenië
, Somalië
, Tunesië
en de Verenigde Staten
, samen in totaal zo'n 62 miljoen Italiaanssprekenden
. (Vergelijk met 42,8 miljoen eerste- en tweedetaalsprekers Nederlands
en het verwante Afrikaans
.)
In de praktijk spreken vele Italianen van huis uit een plaatselijk dialect
, hun streektaal - het Italiaans leren ze op school. Dit officiële Italiaans is het dialect van Florence
, dat vanwege het prestige van Florentijnse schrijvers als Dante Alighieri
en Boccaccio
tot nationale taal werd verheven. (Lees van Dante het begin van zijn Divina Commedia hier.) Voorbeelden van de vele dialecten zijn het Romanesco
(Romeins, de taal van Rome en omgeving), het Siculu
(Siciliaans) en het Lumbaart
(Lombardisch). Het Sardijns
wordt sinds kort als zelfstandige Romaanse taal beschouwd.
Als boutade
over het aantal Italiaans sprekende mensen zegt men wel eens dat er "twee Italiës" zijn: alle Italianen die in Italië wonen en op school Italiaans geleerd hebben, maar ook de velen buiten Italië die de taal beheersen. Vooral de afstammelingen van de emigranten die het vroeger arme vaderland verlieten om in andere landen een toekomst op te bouwen. Zij kunnen de taal soms alleen nog spreken, maar niet meer correct schrijven. Bij elkaar kom je dus aan twee Italiës: "tutti gli italiani" (uitspraak toeti lji italiani, alle Italianen) in het moederland en een grote groep Italia-liefhebbers in de rest van de wereld.
Het Nederlands kent meer klanken dan het Italiaans, bijvoorbeeld onze "eu" (de Italiaanse uitspraak van de letters eu is è-oew zoals in euro, "è(oe)wro"). Italianen spreken alle letters van een woord uit. Maar het is voor Nederlanders wel weer makkelijker om het Italiaans uit te spreken, dan voor Italianen het Nederlands.
Het land
[bewerken]- Zie Italië
en Geschiedenis van Italië
.
Italia is een land dat al eeuwen befaamd is onder vakantiegangers. Het lekkere weer, de prachtige cultuurschatten en het gastvrije volk trekken al eeuwen miljoenen mensen. Italië heeft een verleden gekenmerkt door vele pieken en dalen. Neem bijvoorbeeld de Renaissance
en de Tweede Wereldoorlog
. In de Renaissance was Italië het rijkste land ter wereld (bron?) maar in de Tweede Wereldoorlog was het een bondgenoot van de nazi's
.

, Pisa
Pseudo-Italiaans
[bewerken]In het Nederlands kennen we pseudo-Italiaanse woorden,[1] woorden die Italiaans lijken, maar niet correct Italiaans zijn en die we dus moeten vermijden als we Italiaans spreken en schrijven. Bijvoorbeeld
| Pseudo-Italiaans | Nederlandse betekenis | Italiaanse betekenis |
| alpino | pet | alpenjager (militair) |
| cello | violoncello | - |
| grosso modo (twijfelgeval) | grofweg | grosso modo of grossomodo: grofweg (komt uit het laat-middeleeuws Latijn van Frankrijk). Grosso modo |
| pico bello | (grappig) piekfijn | mooie bergpiek |
| prima | goed, in orde | (bijwoord) eerder, vroeger |
| Wel (toevallig?) goed is prima in de zin van eerste (bijvoeglijk naamwoord) met een vrouwelijk zelfstandig naamwoord: van prima kwaliteit | di prima qualità, prima is hier de vrouwelijke vorm van het bijvoeglijk naamwoord primo = eerste, beste | |
| sopranino | (zelfstandig naamwoord) hogere variant van muziekinstrumenten | wel bijvoeglijk gebruikt in bijvoorbeeld Sassofono sopranino op Italiaanse wiki |
| tuttifrutti |
gerecht van zuidvruchten | Wel tutti i frutti (alle vruchten), maar Tutti Frutti |
Nederlandse en Italiaanse namen
[bewerken]Sommige voornamen komen zowel in Nederland als in Italië voor, maar worden voor het andere geslacht gebruikt.
| Voornaam | Nederlands gebruik | maar Italiaans gebruik |
| Andrea | vrouw, vrouwelijke vorm van Andreas, André | man, voorbeeld Andrea Bocelli, tenor |
| Simone | vrouw, vrouwelijke vorm van Simon | man, voorbeeld Simone Stevino op Italiaanstalige Wikipedia |
Verder verrassen Italianen ons vaak met eigen versies van bekende namen: zo noemen ze Anne Frank
: Anna Frank
en Donald Duck
: Paperino
, Laurel en Hardy
(De Dikke en de Dunne): Stanlio e Ollio
enzovoorts. Dit past in hun streven om buitenlandse teksten zoveel mogelijk te vertalen voor binnenlands gebruik. Denk aan de oorspronkelijk Engelstalige universitaire leerboeken die in goedkope Italiaanse vertalingen in universiteitssteden te koop zijn, en de standaard doppiaggio (nasynchronisatie) van buitenlandse films in bioscopen en op TV in Italië, altijd met gesproken tekst door Italiaanse stemmen en natuurlijk andere Italiaanse titel, zodat Italianen eigenlijk nooit een originele buitenlandse film te horen krijgen. (Soms zeggen ze dat deze Italiaanse versie zelfs beter is dan het origineel! Voorbeeld: Woody Allen.)
De uitspraak van Nederlandse achternamen in het Italiaans kan eveneens verrassen, maar is logisch in hun klanksysteem, bijvoorbeeld de Nederlandse achternamen de Ruiter wordt dee Roe-ieter, Huygens Hoe-ie-djens (of Hoi-dzjens, naar de Engelse uitspraak) omdat in het Italiaans onze ui-tweeklank niet in woorden voorkomt en dus ui als u-i (oe-ie) geïnterpreteerd wordt, vergelijk maestro met a-e gescheiden, dus uitspraak ma-estro (we menen dan maistro te horen, maar dat is onjuist).
Literatuur
[bewerken]Vele uitgaven, onder meer
Woordenboeken
[bewerken]
- Lindt, H.J.: Kramer's woordenboeken Italiaans/Nederlands Nederlands-Italiaans, Amsterdam 1987 en later
- Schram-Pighi, L. e.a., Prisma Woordenboek Italiaans Nederlands, 10° druk, Het Spectrum, Utrecht, 2001
- Lo Cascio, V.: Van Dale Handwoordenboek Italiaans-Nederlands en Nederlands-Italiaans, Zanichelli Dizionario Italiano-Neerlandese en Neerlandese-Italiano, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen, Zanichelli, Bologna (twee dikke delen, ongeveer 2x 1000 bladzijden, uitvoerigste woordenboek voor professioneel gebruik)
Voor gevorderden kunnen Italiaans-Italiaanse (school)woordenboeken interessant zijn, bijvoorbeeld
- Dizionario Garzanti della lingua italiana, Aldo Garzanti Editore, allerlei uitgaven
- Mari, Roberto: Il mio primo dizionario. Dizionario di base della lingua italiana, Giunti Gruppo Editoriale, Firenze 1998 en later
Thematisch geordende woordenboeken (Italiaans ↔ Engels of Duits) aan de hand van afbeeldingen zijn
- The Oxford-Duden Pictorial Italian and English dictionary, Clarendon Press Oxford, 1995 en later
- Dizionario illustrato tedesco e italiano / Bildwörterbuch Deutsch und Italienisch, Duden-Zanichelli ISBN: 88-08-09370-0
Grammatica's, leerboeken
[bewerken]- Heijmans-Tromp, I.: Italiaanse grammatica, Van Loghum Slaterus, Deventer, 1964/1973/1985 (wat ouder boek voor universitair gebruik)
- Möller, K.A., Italiaans voor dummies
- Italiaans voor dummies op reis
Zie ook
[bewerken]- Woordenlijst van deze cursus
- Uitvoeriger Wiktionary woordenlijst Italiaans-Nederlands
- Wiktionary woordenlijst Nederlands (soms Italiaans vermeld, vertalingen in andere talen)
- (taal) Wikipedia over het Italiaans
- Wikipedia in het Italiaans
Externe links
[bewerken]Taalcursus
[bewerken]- Vereniging Dante Alighieri, taal- en cultuurcursussen in een aantal Nederlandse steden
- Springest: Italiaanse cursussen vergelijken
- Leren.nl: cursus, woordenboeken
- Belpaese.nl
- Google books Italiaans voor dummies, eerste 62 bladzijden
Italiaanse radio on-line
[bewerken]Noten
[bewerken]- ↑ Nicoline van der Sijs: Chronologisch woordenboek, p. 310 op dbnl.org
- ↑ linguee.nl grosso modo NL-IT. Geraadpleegd op 4 november 2019.
- ↑ www.wordreference.com. Geraadpleegd op 28 maart 2021.
- ↑ Wiktionary grosso modo
- ↑ French Expression of the Day: grosso modo www.thelocal.fr
- ↑ dictionary.reverso.net. Selon Littré, sa première apparition se situerait au XIVe siècle, chez Henri de Mondeville (1260-1320). Mais d'autres sources ne la situent qu'au XVIe siècle, en 1566 dans "Traité préparatif à l'Apologie pour Hérodote" d'Henri Estienne (1528-1598).