Nieuwgrieks/Les 14

Uit Wikibooks
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Nieuwgrieks
Nieuwgrieks

Alfabet en uitspraak
Lessen: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20

Σε χωριό ή σε πόλη;[bewerken]

1 - Πού κατοικείς, σε πόλη ή σε χωριό;

2 - Κατοικώ σε πόλη, όχι όμως στο κέντρο.

3 - Στη γειτονιά μου όλα τα σπίτια έχουν κήπους, κι εγώ μένω σ'ένα όμορφο σπίτι που είναι σ'ένα φαρδύ και μακρύ δρόμο.

4 - Και οι γονέις σου;

5 - Μένουν στο χωριό, γιατί στην πόλη τους πειράζει ο θόρυβος που κάνουν τα αυτοκίνητα, οι καπνοί που βγάζουν τα εργοστάσια, καθώς και η κίνηση στους δρόμους.

6 - Πιστεύουν πως η ζωή στην πόλη είναι επιβλαβής για την υγεία τους.

7 - Ενώ στο χωριό έχουν τον κήπο τους, που τον καλλιεργούν, τα ζώα τους: τις κότες, τις χήνες τους, τα γουρούνια τους και τ'άλογά τους, που τ'αγαπούν.

8 - Τουλάχιστον αυτή τη δικαιολογία μού δίνουν, όταν τους ρωτώ γιατί δεν πουλούν το σπίτι τους για νά'ρθουν εδώ κοντά μου.


Vertaling[bewerken]

In een dorp of in een stad?

1 - Waar woon je, in een stad of in een dorp?

2 - Ik woon in een stad, echter niet in het centrum.

3 - In mijn buurt hebben alle huizen een tuin, en ik woon [er] in een mooi huis dat in een brede en lange straat [gelegen] is.

4 - En je ouders?

5 - Ze wonen in een dorp, omdat in de stad het lawaai dat de auto's maken, hen stoort, de rook die de fabrieken produceren, evenals de drukte in de straten.

6 - Ze geloven dat het leven in de stad schadelijk is voor hun gezondheid.

7 - Terwijl ze in het dorp hun tuin hebben die ze bewerken, hun dieren: de kippen, hun ganzen, hun varkens en hun paarden, waarvan ze houden.

8 - Tenminste deze verklaring geven ze me, wanneer ik hen vraag waarom ze hun huis niet verkopen om hier bij mij te komen.

Ξήγηση[bewerken]

1 - Γιάννη, μου εξηγείς κάτι; Είναι αλήθεια αυτό που άκουσα, ότι με θεωρείς ανόητη;

2 - Εγώ; Το ξέρεις καλά ότι και σε εκτιμώ και σε συμπαθώ όσο κανένας άλλος.

3 - Με συγχωρείς Γιάννη, και εγώ απορώ και προσπαθώ να καταλάβω πώς είναι δυνατό ότι εσύ, ένας τόσο καλός φίλος, είπες αυτά τα λόγια για μένα.

4 - Ποιος σου τα είπε;

5 - Η Γεωργία, αλλά ξέρεις ότι τη δικαιολογώ, γιατί αυτές τις μέρες περνάει πολύ δύσκολες στιγμές.

6 - Συμφωνώ μαζί σου, αλλά αυτός δεν είναι λόγος να λέει κακίες. Ξεχνάς ότι και για μένα είπε τα ίδια;

7 - Εν τάξει! Σταματάμε αυτή τη συζήτηση, γιατί δεν έχει καμιά σημασία πια.


Vertaling[bewerken]

Een verklaring

1 - Jan, leg me eens iets uit? Is het waar dat ik hoorde dat dat jij me raar vindt?

2 - Ik? Je weet goed dat ik je zowel waardeer als sympathiek vind net zoveel als ieder ander.

3 - Excuseer me Jan, ook ik vraag me af en probeer te begrijpen hoe het mogelijk is dat jij, een zo goede vriend, zulke woorden gezegd hebt over mij.

4 - Wie heeft je dat [dan] gezegd?

5 - Georgia, maar je weet dat ik haar verontschuldig, omdat zij deze dagen veel moeilijke momenten doormaakt.

6 - Ik ben het met je eens, maar dat is geen reden om slechte dingen te zeggen. Vergeet je dat ze ook over mij dezelfde dingen zei?

7 - In orde! We stoppen deze discussie, omdat ze geen enkel belang heeft.

Grammatica[bewerken]

Deze les bestuderen we de overige types van de adjectieven. Groepen 1, 2 en 3 hebben we reeds in les 8 bekeken waarbij het mannelijk en het onzijdig in elk van deze groepen dezelfde vormen hebben (op -ος en op -o), enkel het vrouwelijk verschilt.

Het Grieks kent echter nog 6 andere groepen. Daarom kijk je best voor de grammatica van deze les op de pagina over adjectieven naar de groepen 4, 5, 6 en 8.


Les 13   ←   →   Les 15


>> Nieuwgrieks >> Les 14

Informatie afkomstig van http://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.