Overleg:Onderwijs in relatie tot P2P/Veerkracht/resilience

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikibooks

RW:

De titel van puntje 1 is conceptnaam en P2P, dit moet Veerkracht/resilience en P2P worden

Regel 3 (onder Veerkracht/resilience en P2P): Die omstandigheden zijn dan bijvoorbeeld hoge kostprijzen van private informatie, negatieve milieuomstandigheden, … . => Na de 3 puntjes mag er geen extra leesteken meer komen om de zin te beëindigen.


Referenties:

- de titels van de boeken of websites moeten steeds cursief

- Voor magazines dient de naam van het tijdschrift cursief geschreven te worden


Lore:

Naast de vormelijke opmerkingen die hierboven zijn aangegeven heb ik geen extra opmerkingen, goed werk!

Sofie R:

op pagina 65 gebruikt bij de indeling van peer to peer in vier kwadranten. Ik zou hierbij de figuur uit het boek plaatsen. Dat maakt het nog duidelijker voor iemand die de figuur niet gezien heeft. Bovendien plaatst het 'veerkracht ' ook tov andere concepten.

Terwijl lokale veerkracht gaat over het delen van materiële/fysieke goederen zoals voedsel, auto’s, enz., gaat het bij globale veerkracht om digitale kennis. Klopt dit? Is het zo dat het bij lokale veerkracht niet over delen van digitale kennis gaat en bij globale veerkracht enkel beperkt is tot digitale kennis?

“Resilience is a universal capacity which allows a person, group or community to prevent, minimize or overcome the damaging effects of adversity”  Deze zin wordt niet vertaald of uitgelegd. Wat versta je onder adversity?

Zeer duidelijk concept.

Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.