Gedichten uit de wereldliteratuur/Der Tod das ist die kühle Nacht

Uit Wikibooks
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
The Muse of Poesie by Konstantin Makovsky.jpg
Gedichten uit de wereldliteratuur


“Der Tod, das ist die kühle Nacht” (Heinrich Heine, 1827)

Der Tod das ist die kühle Nacht,

Das Leben ist der schwüle Tag.

Es dunkelt schon, mich schläfert,

Der Tag hat mich müd’ gemacht.


Ueber mein Bett erhebt sich ein Baum,

Drin singt die junge Nachtigall;

Sie singt von lauter Liebe,

Ich hör’ es sogar im Traum.



"De dood is de koele nacht"  (Vertaling Jules Grandgagnage, 2020)[1]

De dood is de koele nacht, 

Het leven is de zwoele dag. 

Het wordt al donker, ik dommel in, 

De dag heeft me moe gemaakt. 


Boven mijn bed verheft zich een boom, 

De jonge nachtegaal zingt erin; 

Hij zingt van pure liefde, 

ik hoor hem zelfs in mijn droom.


Informatie afkomstig van http://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.