Nieuwgrieks/Les 11

Uit Wikibooks

Nieuwgrieks

Nieuwgrieks

Γράμμα σ'ένα φίλο[bewerken]

Θεσσαλονίκη, 9 Δεκεμβρίου


Αγαπητέ μου φίλε,
Είμαι στην Ελλάδα εδώ και ένα μήνα. Έγραψα, ξαναέγραωα, αλλά απάντηση δεν πήρα από σένα. Γιατί; Μήπως δεν είσαι καλά;
Εμένα ακόμα δε με ξέρει κανείς εδώ. Κοντά στο σπίτι μου μένουν πολλοί φοιτητές από την πατρίδα μας, αλλά δεν τους ξέρω πολύ καλά.
Τους βλέπω μόνο στη στάση κάθε πρωί και τους χαιρετώ. Είναι εδώ και ο Γιάννης, όμως τον συναντάω μόνο κάθε Κυριακή, γιατί δουλεύει έξω από τη Θεσσαλονίκη.
Σας έχω στο νου μου, εσένα και τους φίλους μας. Τα ελληνικά δεν είναι πολύ δύσκολα. Τα καταλαβαίνω και τα μιλώ λίγο, κάνω όμως πολλά λάθη.
Περιμένω νέα σου. Γράψε ή πάρε τηλέφωνο.


Σε χαιρετάω
Φίλιππος


Vertaling[bewerken]

Brief aan een vriend

Thessaloniki, 9 december

Mijn beste (lieve) vriend,

Ik ben ondertussen al een maand hier in Griekenland. Ik schreef, ik schreef nogmaals, maar er kwam geen antwoord van jou. Waarom? Misschien ben je niet goed?

Mijzelf, niemand hier kent me nog. Bij mijn huis wonen veel studenten uit ons vaderland, maar ik ken ze niet erg goed.

Ik zie hen enkel iedere morgen aan de halte en ik groet hen (dan). Jan is hier ook, echter ik ontmoet hem enkel elke zondag, omdat hij buiten Thessaloniki werkt.

Ik heb jullie echter in gedachten (mijn verstand), jij en onze vrienden. Grieks is niet erg moeilijk. Ik versta het en spreek het een beetje, ik maak echter veel fouten.

Ik wacht op nieuws van jou. Schrijf (me) of neem de telefoon.

Ik groet je,

Filip.


Opmerking: Het voorvoegsel ξανα- bij een werkwoord betekent "opnieuw".


Accusatief van het persoonlijk voornaamwoord[bewerken]

In deze tekst tref je zowel de onbeklemtoonde als de beklemtoonde accusatieven van de persoonlijke voornaamwoorden aan:

1ste pers. 2de pers. 3de pers. mannelijk 3de pers. vrouwelijk 3de pers. onzijdig
Enkelvoud με  /  εμένα σε  /  εσένα τον  /  αυτόν την  /  αυτήν το  /  αυτό
Meervoud μας  /  εμάς σας  /  εσάς τους  /  αυτούς τις  /  αυτές τα  /  αυτά

Oρίστε η επιταγή σας[bewerken]

1 - Κύριε...

2 - Σ'εμένα μιλάτε; Τι με θέλετε;

3 - Μήπως έχετε νια επιταγή για μένα; Την περιμένω εδώ και δέκα μέρες.

4 - Πώς σας λένε;

5 - Μανόλη Τριανταφύλλου.

6 - Βεβαίως. Δεν ήσαστε στο σπίτι πριν από λίγο, και σας άφησα ειδοποίηση.

7 - Σας ζητώ συγνώμη, ήμουν στην αγορά.

8 - Δεν πειράζει. Ορίστε τα λεφτά σας.

9 - Σας ευχαριστώ πολύ.


Vertaling[bewerken]

A.u.b. uw cheque

1. Mijnheer...

2. Spreekt u tegen mij? Wat wilt u?

3. Heeft u misschien een cheque voor mij? Ik wacht er hier reeds (ook) 10 dagen op.

4. Hoe heet u? (Hoe spreekt men u aan?)

5. Manolis Triantafillou.

6. Zeker. U was daarnet (voor een weinig) niet thuis, en ik heb een briefje (mededeling) achtergelaten.

7. Verontschuldig me (ik vraag u verontschuldiging), ik was op de markt.

8. Geen probleem (het stoort niet). A.u.b. uw geld.

9. Ik dank u zeer.


Δικό μου, δικό σου[bewerken]

1 - Τι ψάχνεις;

2 - Θέλω ένα στιλό.

3 - Πού είναι το δικό σου;

4 - Το έχει η Αλίκη και γράφει.

5 - Πάρε ένα από την τσάντα μου.

6 - Αυτή είναι η τσάντα σου;

7 - Όχι, αυτή είναι της Θοδώρας. Η άλλη είναι δική μου.

8 - Μα είναι ίδιες και οι δυο.

9 - Δεν είναι ίδιες. Της δικής μου τα πετσάκια είναι πιο μεγάλα.

10 - Έχασα και τον υπολογιστή μου.

11 - Πάρε το δικό μου. Είναι επάνω στο τραπέζι.

12 - Εν τάξει. Εσύ, τι γράφεις;

13 - Ασκήσεις.

14 - Ακόμη; Τις δικές μου τις τελείωσα από χτες το βράδυ.

15 - Ε, δεν έχουμε όλοι τη δική σου μνήμη!


Vertaling[bewerken]

De mijne, de jouwe

1. Wat zoek je?

2. Ik wil een pen.

3. Waar is de jouwe?

4. Die heeft Aliki en ze schrijft (ermee).

5. Neem (er dan) een uit mijn handtas?

6. Is dit jouw handtas?

7. Nee, dat is die van Theodora. De andere is de mijne.

8. Maar ze zijn allebei identiek.

9. Ze zijn niet gelijk. De zakjes van de mijne zijn groter.

10. Ik vergat ook mijn rekenmachine.

11. Neem de mijne (maar). Die ligt boven op de tafel.

12. In orde. Jij, wat schrijf jij?

13. Oefeningen.

14. Nog? De mijne heb ik gisteravond afgewerkt.

15. Ah, we hebben niet allemaal een geheugen als het jouwe!


Beklemtoonde bezittelijke voornaamwoorden[bewerken]

De beklemtoonde bezittelijke voornaamwoorden drukken we in het Grieks uit door het adjectief δικός, het komt overeen met de Nederlandse voornaamwoorden "de mijne", "de jouwe", ...

είναι το δικοί μας;   "zijn dat de onze?"

Zoals je gemerkt hebt, drukken we dit uit door de vormen van δίκος gevolgd door het gewone bezittelijke voornaamwoord:

ο χάρακας είναι o δικός μου, σου, ...   "de liniaal is de mijne, de jouwe, ..."
οι χάρακες είναι oι δικόι μου, σου, ...   "de linialen zijn de mijne, de jouwe, ..."
η καρέκλα είναι η δική μου, σου, ...   "de stoel is de mijne, de jouwe, ..."
οι καρέκλες είναι οι δικές μου, σου, ...   "de stoelen zijn de mijne, de jouwe, ..."
το καπέλο είναι το δικό μου, σου, ...   "de hoed is de mijne, de jouwe, ..."
τα καπέλα είναι τα δικά μου, σου, ...   "de hoeden zijn de mijne, de jouwe, ..."

Als ze bij een zelfstandig naamwoord staan dan zien we in het Nederlands niet echt een verschil maar we horen het wel door de klemtoon:

έχεις το δικό σου αυτοκίνητο μαζί;   "heb je jouw auto bij?"
είναι δικές σας αυτές οι φωτογραφίες;   "zijn die foto's van jullie?"


Het vragend voornaamwoord om naar bezit te vragen is τίνος in het enkelvoud, τίνων in het meervoud (van wie? van wat?)

τίνος είναι αυτή η τσάντα; είναι δική μου   "van wie is deze handtas? ze is de mijne"
τίνων είναι αυτά τα παγωτά; είναι δικά σου   "van wie zijn deze ijsje? het zijn de jouwe"


Les 10   ←   →   Les 12


>> Nieuwgrieks >> Les 11

Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.