Oudgrieks/Blok 1/4-Antwoorden oefeningen

Uit Wikibooks
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Oefening 1[bewerken]

Zet het zelfstandig naamwoord in de dativus en vertaal deze verbogen woorden.
ἡ θαλαττα - τῃ θαλαττῃ - met de zee/door de zee
ὁ ἀνθρωπος - τῳ ἀνθρωπῳ - aan de man/voor de man
αἱ μαχαι - ταις μαχαις - met de gevechten/door de gevechten
ἡ παρθενος - τῃ παρθενῳ - aan het meisje/voor het meisje
(ἐν) οἱ νομοι - ἐν τοις νομοις - bij de wetten
(χαιρεις) ἡ τυχη - χαιρεις τῃ τυχῃ - jij bent blij met het lot
(πιστευω) ἡ βασιλεια - πιστευω τῃ βασιλειᾳ - ik vertrouw de koningin
ὁ ναυτης - τῳ ναυτῃ - aan de matroos/voor de matroos
(βοηθεῖτε) ὁ ξενος - βοηθεῖτε τῳ ξενῳ - jullie helpen de vreemde(ling)
(ἐχθρος) ὁ νους* - ἐχθρος τῳ νῳ - Gehaat bij de geest

Oefening 2[bewerken]

Maak van de zinnen een gebiedende wijs, vertaal daarna de bevestigende (dus niet imperatieve) zinnen.
Τα τεκνα ἐθελει εἰς την μεγαλην νησον. - Τα τεκνα ἐθελε εἰς την μεγαλην νησον. - De kinderen willen naar het grote eiland.
Ὁ ἀνθρωπος στρατιωτης ἐστιν. - Ὁ ἀνθρωπος στρατιωτης ἰσθι. - De man is een soldaat.
Ὁ ἀνεμος εὐνους τῳ πλοιῳ φερει εἰς τας Ἀθηνας. - Ὁ ἀνεμος εὐνους τo πλοιον φερε εἰς τας Ἀθηνας. - De goedgezinde wind brengt het schip naar Athene.
Ἡ βασιλεια παλιν παρθενον εἶναι ἐπιθυμεῖ. - Ἡ βασιλεια παλιν παρθενον εἶναι ἐπιθυμει. - De koningin verlangt weer een meisje te zijn.
Οἱ στρατιωται τῳ ἐργῳ χαιρουσιν. - Οἱ στρατιωται τῳ ἐργῳ χαιρετε. - De soldaten zijn blij met het werk.
Ὠ πολιτα, ἡδονη ποιει! - Ὠ πολιτα, ἡδονη ποιει! - (O) Burger, maak plezier!
Informatie afkomstig van http://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.