Overleg:Pools/Les 1

Uit Wikibooks

Ga naar: navigatie, zoek

Kan je eventueel bij de eerste zinnen aangeven welk woord van de vertaalde zin precies welk nederlandse woord is? Bijvoorbeeld: "Jak się masz?" → Wat is daar de "hoe", de "gaat", en het lidwoord?MADe 9 aug 2006 21:24 (CEST)

Wel, bedenk dat uitdrukkingen in andere talen lang niet altijd overeenkomen (in het Engels kom je niet met "How goes it" aan), waardoor zo'n precieze aanduiding weinig zinvol is. Jak betekent "hoe", się is een wederkerend voornaamwoord ("zich") en masz is de 2e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd van het werkwoord mieć = "hebben", "jij hebt" dus. De gehele zin betekent dan letterlijk "Hoe heb je je?". Lidwoorden heeft het Pools niet, het Nederlandse het is in de gegeven zin overigens ook geen lidwoord, maar een voornaamwoord. 84.41.129.187 = w:gebruiker:xyboi 26 sep 2006 22:40 (CEST)

[bewerken] Good!

This is very good course. I'm from Poland and I know that. But I see some errors. What means "Tamto duże okno"? I think there must be "Tamto to duże okno".

"Tamto to" is double, so it should normally not be combined. In a question: "Czy tamto to też gazeta", the "to" belongs to gazeta . "Tamto to jabłko" is possible but you wil only use it to express /explain to someone there is a apple there. You can not say it in a shop (because they know what is a 'apple'). You should use "Tamto jabłko" when in a shop Michiel1972 27 sep 2006 19:22 (CEST)
Informatie afkomstig van http://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.
Persoonlijke instellingen