Oudgrieks/Blok 1/2-Tekst in vertaling

Uit Wikibooks

Ga naar: navigatie, zoek

De twee mannen lopen op de weg
langs de Muren.
Ze gaan naar Athene.


Een derde man loopt ook op de weg,
(maar) niet naar Athene, maar naar de haven.
Hij spreekt tegen de twee mannen.


De derde man: Hé, jullie, (o) mannen! Gegroet!
Waar gaan jullie heen?
De tweede man: Wij gaan (natuurlijk) naar de rechtbank.
De eerste man: Want wij zijn de rechters*,
wij spreken recht.
De derde man: Jullie spreken recht? Goed.
Spreken jullie vandaag recht?
De eerste man: Ja, wij spreken recht.
De tweede man: Daarom gaan wij naar de stad.
(En) waarheen ga jij?
De derde man: Ik ga niet naar Athene,
maar ik ga naar Piraeus,
omdat ík zeeman ben.
De eerste man: dus je gaat naar het schip.
De zeeman: Ja. Welnu, gegroet, (o) vrienden.
De tweede man: Gegroet, (o) zeeman.


  • ook goed: juryleden


← Blok 1/Les 2/Grammatica: oefeningen || Blok 1/Les 2/Tekst in vertaling || Blok 1/Les 2/Antwoorden oefeningen →


Heckert GNU.png Deze pagina is vrijgegeven onder de GNU Free Documentation License (GFDL) en nog niet onder CC-BY-SA. Klik hier voor meer informatie.

Wilt u deze tekst gebruiken onder de Creative Commons CC-BY-SA licentie?
Klik dan hier om te kijken van welke gebruikers u nog toestemming nodig heeft.

Informatie afkomstig van http://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.
Persoonlijke instellingen