Turks/Inleiding: verschil tussen versies
< Turks
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
k cat |
||
Regel 14: | Regel 14: | ||
*Sedert het openstellen van Turkije naar het westen door [[w:Mustafa Kemal Atatürk|Mustafa Kemal Atatürk]], werden veel woorden uit westerse talen overgenomen. |
*Sedert het openstellen van Turkije naar het westen door [[w:Mustafa Kemal Atatürk|Mustafa Kemal Atatürk]], werden veel woorden uit westerse talen overgenomen. |
||
::Woorden als 'kuaför' (Frans: ''coiffeur''; kapper) en 'hoparlör' (Frans: ''haut-parleur''; luidspreker) zijn dus makkelijk te begrijpen. |
::Woorden als 'kuaför' (Frans: ''coiffeur''; kapper) en 'hoparlör' (Frans: ''haut-parleur''; luidspreker) zijn dus makkelijk te begrijpen. |
||
[[Categorie:Turks|Inleiding]] |
|||
[[de:Türkisch: Vorwort]] |
[[de:Türkisch: Vorwort]] |
Versie van 28 sep 2005 17:41
Inleiding
Voor mensen die een Indo-Europese taal spreken is het Turks een moeilijk aan te leren taal. Deze Altaïsche taal heeft een spraakkunst en woordenschat die totaal verschillend zijn. Turks heeft echter enkele troeven:
- De spelling is fonetisch.
- Kennis van het alfabet leert je dus de juiste uitspraak van het woord.
- Omgekeerd kan je een woord onmiddellijk opzoeken in een woordenboek.
- De spelling geeft het aantal lettergrepen aan.
- In een woordenboek worden geen lettergrepen aangeduid.
- Klemtonen zijn regelmatig.
- In een woordenboek worden geen klemtonen aangeduid.
- Zelfstandige naamwoorden hebben geen geslacht.
- Met mannelijk, vrouwelijk of onzijdig moet dus geen rekening gehouden worden.
- Sedert het openstellen van Turkije naar het westen door Mustafa Kemal Atatürk, werden veel woorden uit westerse talen overgenomen.
- Woorden als 'kuaför' (Frans: coiffeur; kapper) en 'hoparlör' (Frans: haut-parleur; luidspreker) zijn dus makkelijk te begrijpen.