Afrikaans/Afrikaanse bijvoeglijke naamwoorden: verschil tussen versies

Uit Wikibooks
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Jcwf (overleg | bijdragen)
Jcwf (overleg | bijdragen)
Regel 26: Regel 26:
:'n '''ryp''' peer - een rijpe peer
:'n '''ryp''' peer - een rijpe peer
:na '''rype''' beraad - na rijp beraad
:na '''rype''' beraad - na rijp beraad

Liquida zoals -l krijgen wel een buigings-e:

:Vol dankbaarheid -- die volle waarheid

Maar:
:dit is klein -- die klein huisie

Woorden op meer dan een medeklinker, zoals -rd worden vaak wel verbogen:

:die grond is hard
:die harde grond


Een adjectief als '''sag''' (op -g) wordt wel verbogen en verraadt dan zijn Nederlandse afkomst:
Een adjectief als '''sag''' (op -g) wordt wel verbogen en verraadt dan zijn Nederlandse afkomst:

Versie van 7 mrt 2017 23:56

Oppervlakkig lijken bijvoeglijke naamwoorden in het Afrikaans vrij sterk op die van het Nederlands, maar schijn kan bedriegen.

Verbogen vorm

Veel bijvoeglijke naamwoorden hebben net als in het Nederlands een verbogen vorm, die uitgaat op -e, maar het gebruik ervan verschilt tamelijk van dat in het Nederlands. Voor een Nederlandstalige is het gevaarlijk op het eigen taalgevoel af te gaan.

Indien een bijvoelijk naamwoord een verbogen vorm heeft -en dat is niet voor alle het geval- wordt de verbogen vorm gebruikt voor attributief en de onverbogen vorm voor predicatief:

predicaat: die huis is pragtig.
attribuut: dis 'n pragtige huis

Afrikaans kent geen woordgeslacht meer en maakt dus geen verschil tussen onzijdige woorden en die van mannelijk of vrouwelijk geslacht.In het Nederlands vervalt de uitgang bij een onbepaald onzijdig woord. Dit geldt dus niet voor het Afrikaans:

'n wilde perd - een wild paard

Onverbogen bijvoeglijke naamwoorden

Er zijn ook bijvoeglijke naamwoorden die geen verbogen vorm kennen. Het gebruik ervan is voor Nederlandtaligen niet voor de hand liggend en onderhevig aan veel uitzonderingen.

De algemene regel is dat meerlettergrepige adjectieven wél en éénlettergrepige adjectieven soms niet verbogen worden,

Die groot huis.
Die pragtige huis.

Eénlettergrepige adjectieven op medeklinkers als -k, -t, -p worden gewoonlijk niet verbogen, tenzij de laatste in overdrachtelijke zin gebruikt worden.

'n ryp peer - een rijpe peer
na rype beraad - na rijp beraad

Liquida zoals -l krijgen wel een buigings-e:

Vol dankbaarheid -- die volle waarheid

Maar:

dit is klein -- die klein huisie

Woorden op meer dan een medeklinker, zoals -rd worden vaak wel verbogen:

die grond is hard
die harde grond

Een adjectief als sag (op -g) wordt wel verbogen en verraadt dan zijn Nederlandse afkomst:

die grond is sag
die sagte grond.


Er zijn ook eenlettergrepige adjectieven die een andere vorm hebben bij predicatief en attributief gebruikt:

'n ou man - die man is oud.
'n lang pad - die pad is lank.

Trappen van vergelijking

De uitgangen voor de trappen van vergelijking zijn -er en -ste. Er is in tegenstelling tot het Nederlands maar één vorm.

die ryper vrugte
die rypste vrugte
hy is ouer
hy is die oudste

Substantivering

Gesubstantiveerd volgt Afrikaans het Engelse voorbeeld (the big one) en voegt een toe:

Dis die groot een. -- dit is de grote

Dit gaat echter alleen in het enkelvoud. In het meervoud wordt substantivering meestal vermeden, maar het kan wel:

Dit is die groot enes -- dit zijn de grote

Wel zijn er zelfstandige naamwoorden die op een Nederlandse substantivering teruggaan, zoals:

die gevangene - die gevangenes

Deelwoorden

De tegenwoordige deelwoorden zijn voor Nederlandstaligen meestal niet zo'n verrassing. Voor sprekers van andere talen zoals Engels ligt dat vaak anders, bijvoorbeeld:

- zeggen
niks-seggend - nietszeggend

Voltooide deelwoorden is een wat lastiger probleem, vooral bij werkwoorden die in het Nederlands sterk zijn. In de voltooide tijden is het Afrikaanse deelwoord vrijwel altijd zwak.

dit het bederf -- het is bedorven

Maar vooral in staande uitdrukkingen komt soms de sterke oorsprong van het deelwoord om de hoek kijken:

die bedorwe kind.

Attributief gebruikt wordt gewoonlijk -de als verbuiging toegevoegd, ook als een Nederlander het kofschip zou volgen:

die bederfde melk
die gewensde / gewenste plante

Soms komen er verschillende vormen voor:

'n gesogte kompetisie
die mees gesoekte woorde op die net
die lys van die mees gesoekde misdadigers

Medeklinkerverandering

In die gevallen waarin de buigings-e in het Nederlands een stemhebbende medeklinker hoor- en zichtbaar maakt, zijn er verschillen:

Ned. dwaas - dwaze
Afr. dwaas - dwase

Afrikaans heeft geen z.

Daar waar in het Nederlands een v opduikt heeft het Afrikaans w:

Nld. gaaf - gave
Afr gaaf - gawe

Dit kan ook gebeuren met ff:

Nld. straf - straffe
Afr. straf - strawwe
Nld. grof - grove
Afr. grof - growwe

Vergrotende en overtreffende stap

De vergrotende trap heeft in de regel -er en de overtreffende -ste en bij deze vormen is er geen sprake van buigingsverschillen meer (anders dan in het Nederlands). De s van -ste wordt ook geschreven als het woord al eindigt op een -s: dwaas, dwaasste.

Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.